Príslovky v španielčine. Príslovky v španielčine Príslovky spôsobu

V poslednej časti bola vo všetkých príkladoch a cvičeniach použitá iba jedna predložka - en , ktorá sa ruskými predložkami prekladá do alebo do:

El libro está en la mesa - Kniha je na stole
Madrid está en España - Madrid sa nachádza v Španielsku

Predložku en v takýchto vetách môžeme nahradiť inými predložkami alebo príslovkami - napríklad: pod, nad, blízko, ďaleko a inými - a tak zmeníme polohu jedného predmetu voči druhému.

Teraz jednoducho uvedieme rôzne predložky a príslovky označujúce miesto, doplníme ich príkladmi viet a v prípadoch, ktoré si to vyžadujú, urobíme malé komentáre. Skúste si všetko dobre zapamätať.

debajo de - pod

El libro está debajo de la mesa— Kniha je pod stolom

Debajo de je príslovka v španielčina a používa sa s predložkou de pred podstatným menom. Na rozdiel od jednoduchej predložky en je táto kombinácia dvojitá, kde predložka de označuje pád (nie „Kniha pod stôl“, ale „Kniha pod stôl“). Podobných prípadov sa v tejto téme stretneme s dostatočným množstvom.

Nehovorte: El libro está debajo la mesa

Ďalšie príklady:

¿Dónde está el gato? - Kde je mačka?
El gato está debajo de la silla— Mačka je pod stoličkou

¿Está el periodico debajo de la tele? Sú noviny pod televízorom?

Povedzte sami:

Telefón je pod posteľou
Ceruzka leží pod zásobníkom

delante de - predtým

El coche está delante de la casa— Auto je pred domom
La cortina está delante de la ventana— Záves visí pred oknom

Povedzte sami:

Senor Gonzalez stojí pred obchodom
Je pohovka pred televízorom?

detras de - za, za

La chaqueta está detras de la puerta- Bunda je za dverami
¿Está el bolso detras de la sila?— Taška za stoličkou?

Povedzte sami:

Záhrada je za domom

a la derecha de - napravo od

El dormitorio está a la derecha de la cocina- Spálňa sa nachádza napravo od kuchyne
Paula está a la derecha de Ricardo– Paula je napravo od Ricarda

Príslovka a la derecha de pozostáva z viacerých prvkov ako všetky predchádzajúce príslovky, ale princíp použitia zostáva rovnaký.

Povedzte sami:

Obraz visí napravo od okna.
Je stôl napravo od chladničky?

a la izquierda de - naľavo od

Las tiendas están a la izquierda de la escuela– Obchody sa nachádzajú vľavo od školy
El baño está a la izquierda de la puerta- WC sa nachádza naľavo od dverí

Povedzte sami:

Kde sa kaviareň nachádza?
Kaviareň sa nachádza vľavo od pláže

Silvia je naľavo od Manuela

Upozorňujeme, že vo všetkých vyššie uvedených príkladoch sme usporiadali objekty vo vzťahu k objektom ženského rodu: detras de la puerta, debajo de la mesa atď. Nie je to náhodné, pretože predložka de má jednu zvláštnosť. Ak je predložka de pred členom el, potom sa zlúčia a ukáže sa, že del. K takémuto zlúčeniu dochádza len pri článku el. Ostatné články podobnou zmenou neprechádzajú.

De + el = del

El perro está debajo del sillón— Pes je pod sedadlom
Posledné fotografie sú estan a la derecha del reloj- Fotografie sú napravo od hodín

Teraz toto pravidlo poznáte a môžeme pokračovať v uvádzaní predložiek a prísloviek miesta, a to aj vo vzťahu k mužskému rodu.

Povedzte sami:

chlapec stojaci za stromom
Obraz je naľavo od police

cerca de - blízko, od

La casa está cerca del río - Dom je blízko rieky
Portugalsko está cerca de España Portugalsko je blízko Španielska

Povedzte sami:

Les je blízko mesta
Miguelova práca je blízko domova

lejos de - ďaleko od

Hotel La playa está lejos del- Pláž je ďaleko od hotela
Francia está lejos de Rusia - Francúzsko je ďaleko od Ruska

Povedzte sami:

Malaga je ďaleko od Barcelony
Závod je ďaleko od mesta
Sú obchody ďaleko od hotela?

encima de - vyššie

El sol está encima de la montana- Slnko je nad horou

Povedzte sami:

Luster je nad stoličkou
Mesiac na oblohe nad mestom

Existujú aj príslovky a predložky, ktoré majú trochu podobný význam ako niektoré z vyššie uvedených. Teraz budeme analyzovať rozdiel medzi nimi.

triezvy - na

Táto predložka sa používa, keď je objekt na nejakom vodorovnom povrchu. Najčastejšie je to stôl.

El album está sobre la mesa - Album je na stole

V čom tento návrh bude významovo ekvivalentné slovnému spojeniu El album está en la mesa. Obe možnosti budú správne. Ak však predmet nie je na vodorovnej ploche, ale napríklad na stene, tak predložka sobre už nie je vhodná.

El cuadro está en la pared - Obraz je na stene

Povedzte sami:

Poháre sú na stole

enfrente de - opak

La fuente está enfrente del museo– Fontána je oproti múzeu

Sú ľudia, ktorí si mýlia delante (vpredu) a enfrente (naproti). Významy týchto prísloviek sú skutočne veľmi podobné a často môžete použiť ktorýkoľvek z nich vo vete podľa významu.

Povedzte sami:

Predajňa je pred domom.
Pohovka je pred televízorom

al lado de - vedľa

Rozdiel medzi al lado (v blízkosti) a cerca (blízko) je tiež ľahko vysledovateľný prostredníctvom prekladu do ruštiny. Ich významy sa prelínajú, ale stále existujú prípady, keď sú trochu odlišné. Napríklad: José sediaci vedľa Sophie nie je úplne rovnaký ako José sediaci blízko Sophie.

Jose está al lado de Sofia

Aj keď vo väčšine prípadov môžete použiť jednu z dvoch možností.

El trabajo está cerca de la casa = El trabajo está al lado de la casa

Povedzte sami:

Závod sa nachádza pri rieke
Múzeum sa nachádza hneď vedľa hotela

Poznámka: Predložka de sa pridáva k príslovke len preto, aby sa spojila s nasledujúcim podstatným menom. Ak neexistuje podstatné meno, potom predložka de nie je potrebná.

El baño está a la derecha - WC vpravo
El río está cerca - Rieka je blízko
El museo está detrás - Múzeum za

Povedzte sami:

Kuchyňa vľavo
Pláž je neďaleko
Obchody sú oproti

Nehovorte: El baño está a la derecha de

Nezabudnite sa naučiť všetky príslovky a predložky miesta uvedené v tejto téme a opraviť ich v cvičeniach.

Palabras nuevas
Nové slová

un periodico - noviny
un baño - kúpeľňa, WC
un rio - rieka
un hotel - hotel
una araña - luster; pavúk
unalbum - album
un cuadro - maľba
una fuente - fontána
una estrella - hviezda
el metro - metro
los padres – rodičia
un puente - most

Ejercicios
Cvičenia

Ejercicio 1
preložiť do španielčiny

na, pod, blízko, naľavo od, pred, napravo od, za, v, oproti, vedľa, nad

Ejercicio 2
Spojte príslovky, ktoré majú opačný význam

encima
a la izquierda
detras
cerca
lejos
delante
debajo
a la derecha

Ejercicio 3

S každou príslovkou a predložkou miesta vytvorte jednu vetu opisujúcu polohu predmetov okolo vás.

Ejercicio 4
Odpovedzte na otázky negatívne a podľa vlastného uváženia uveďte, kde sa predmet nachádza

¿Está el libro sobre la mesa? Nie, el libro no está sobre la mesa. El libro está debajo de la cama

1. ¿Está la flor en el jarrón? 2. ¿Está el jardín delante de la casa? 3. ¿Está el telefono debajo de la toalla? 4. Está Marcos detras del árbol? 5. ¿Está el profesor al lado de la pizarra? 6. ¿Está Italia cerca de Rusia? 7. ¿Están las estrellas encima de las montañas? 8. ¿Están las habitaciones a la derecha de la sala? 9. ¿Están las señoras en el parque? 10. ¿Están las tiendas lejos del metro?

Ejercicio 5
preložiť do španielčiny

1. Lampa je na stole; 2. Kniha leží pod posteľou; 3. Stolička je oproti písaciemu stolu; 4. Hodiny visia nad dverami; 5. Skriňa je napravo od pohovky; 6. Rieka je ďaleko od lesa; 7. Deti sú vedľa svojich rodičov; 8. Múzeá sú ďaleko od centra mesta; 9. Kde je Plaza Catalunya? – Plaza Catalunya sa nachádza blízko bulváru La Rambla; 10. Je fontána naľavo od mosta? — Nie, fontána nie je naľavo od mosta. Fontána je napravo od mosta.

Príslovky v španielčine sa používajú veľmi široko v hovorovej španielčine aj v písaní. Príslovky v španielčine sú dosť heterogénne tak vo funkcii, ako aj v štruktúre a spôsobe tvorby, takže sa pozrime na túto časť reči podrobnejšie.

Príslovka v španielčine je časť reči, ktorá označuje znak konania a charakterizuje sloveso, prídavné meno alebo inú príslovku.

Všetky príslovky v španielčine sú rozdelené do 3 veľkých skupín podľa ich funkcií: kvalitatívne, príslovkové a modálne. Podľa štruktúry sa príslovky v španielčine delia na jednoduché (pozostávajúce z jedného slova) a zložené (pozostávajúce z niekoľkých slov).

Kvalitatívne príslovky v španielčine

Medzi kvalitatívne príslovky v španielčine patria príslovky spôsobu pôsobenia (najväčšia skupina prísloviek) a kvantitatívne príslovky.

Príslovky spôsobu pôsobenia charakterizujú samotnú akciu z hľadiska kvality a spôsobu jej realizácie:

Don Corleone sabía perfectamente quiénes eran – Don Corleone veľmi dobre vedel, kto sú

Najbežnejšie príslovky spôsobu v španielčine sú: alt - vysoký, hlasný

bajo - nízky, tichý

bien - dobrý

mal — zlý

despacio - pomaly

pronto - rýchlo

Okrem vyššie uvedených prísloviek v španielčine táto skupina zahŕňa mnoho stabilných obratov, ktoré budeme uvažovať nižšie.

Kvantitatívne príslovky v španielčine charakterizujú stupeň pôsobenia a odpovedajú na otázku „koľko?“, „koľko?“. Najbežnejšie kvantitatívne príslovky v španielčine:

algo - trochu

casi - skoro

bastante - dosť

demasiado - tiež

mas - viac

menos - menej

muy - veľmi

mucho - veľa

opálenie - toľko

Príslovky v španielčine

Hlavná funkcia prísloviek v španielčine spočíva v samotnom názve – vyjadrujú okolnosti, za ktorých sa dej odohráva. Táto skupina zahŕňa všetky príslovky miesta a času v španielčine.

Príslovky miesta v španielčine uveďte miesto alebo smer akcie a odpovedzte na otázku „kde?“, „kde?“, „odkiaľ?“

Hlavné príslovky miesta v španielčine sú:

abajo - nižšie

arriba - vyššie

delante - predtým

detras — pozadu

cerca - blízko, blízko

lejos - ďaleko

aqui - tu

dentro - vnútri

fuera - vonku, vonku

enfrente - opak

Príslovky času v španielčine uveďte čas, počas ktorého sa akcia koná a odpovedzte na otázky „kedy?“, „Odkedy?“ a "dokedy?".

Najbežnejšie príslovky času v španielčine sú:

ahora - teraz

antes - predtým

luego - potom, potom

después — po

ayer - včera

ahoj - dnes

mañana - zajtra

en fin - konečne

por fin - konečne

en seguida - teraz

mientras - medzitým

temprano - skorý

tarde - neskoro

siempre - vždy

todavia - viac

Modálne príslovky v španielčine

Modálne príslovky v španielčine vyjadrujú možnosť alebo pravdepodobnosť konania. Okrem toho tieto španielske príslovky môžu potvrdiť alebo negovať akciu.

Hlavné modálne príslovky v španielčine sú nasledovné:

quizá (quizás) - možno

tal vez - príp

acaso - možno

al seguro - správne

ciertamente - samozrejme

tambien - tiež

nunca - nikdy

jamas - nikdy

tampoco - tiež nie

Poznámka: použitie kombinácie 2 záporných prísloviek nunca a jamás posilňuje negáciu:

Nunca jamás lo hare - toto nikdy v živote neurobím

Spôsoby tvorenia prísloviek v španielčine

Existuje niekoľko spôsobov, ako vytvoriť príslovky v španielčine:

Priama konverzia (prechod z inej časti reči bez zmeny):

alt, bajo atď. Keďže v tomto prípade je tvar príslovky a prídavného mena rovnaký, treba ich rozlišovať podľa funkcie: príslovka charakterizuje sloveso, prídavné meno alebo inú príslovku, zatiaľ čo prídavné meno podobné pravopisu charakterizuje podstatné meno a zhoduje sa s ním v rode a čísle. .

Vytvorenie príslovky z inej príslovky pomocou prípony:

debajo, anteayer atď.;

Tvorenie prísloviek v španielčine od prídavných mien pomocou prípony -mente: tranquilamente - pokojne, efectivamente - skutočne atď. Týmto spôsobom sa v španielčine tvorí pomerne veľa prísloviek, ale medzi nimi nie sú žiadne príslovky miesta a času;

Tvorenie zložených prísloviek v španielčine. Komplexné príslovky zahŕňajú stabilné príslovkové frázy pozostávajúce z predložky a ďalšej časti reči:

diestro at siniestro - náhodne

de prisa — narýchlo

de repente – zrazu

de pronto - zrazu

en effecto - skutočne

por desgracia - bohužiaľ atď.

Stupne porovnania prísloviek v španielčine

Kvalitatívne príslovky v španielčine môžu tvoriť 3 stupne porovnávania: pozitívny, porovnávací a superlatív (podobne ako stupne porovnávania prídavných mien v španielčine).

1. Pozitívna miera porovnania- to je základný tvar príslovky, z ktorého sa tvoria ostatné stupne prísloviek.

2. porovnávacie príslovky v španielčine sa tvoria pomocou kvantitatívnych prísloviek más, menos alebo tan a hlavnej príslovky:

mas tranquilamente – uvoľnenejší

menos claramente – menej jasné

Vo väčšine prípadov sa k tomuto konštruktu pridá que alebo como:

El vive tan pobremente como los otros - žije chudobne ako ostatní

Niektoré príslovky v španielčine majú svoje vlastné porovnávacie formy:

bien — dobrý, mejor — lepší

mal — zlý, peor — horší

mucho - veľa, más - viac

poco - málo, menos - menej

3. Superlatívne porovnanie príslovky v španielčine majú niekoľko spôsobov tvorby:

Príslovka muy + hlavná príslovka: muy bien

Hlavná príslovka + ísimo: mucho – muchísimo

Stredný člen lo + porovnávací stupeň príslovky: lo mas alto

Poznámka: tento spôsob vzdelávania superlatívy Prirovnania v španielčine sa častejšie používajú s prídavným menom možný:

lo mas pronto posible - čo najskôr

Výnimky:Španielske príslovky bien a mal majú superlatívne tvary óptimamente a pésimamente.

Tejto lekcii strávite 30 minút. Ak si chcete slovo vypočuť, kliknite na ikonu Zvuk . Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa tohto kurzu, kontaktujte ma e-mailom: Učiť sa španielsky.

Tu je krátke vysvetlenie: Príslovky

Príslovky sa používajú veľmi často, existujú 4 typy prísloviek: príslovky času (dnes, včera...), príslovky miesta (tu, tam...), príslovky spôsobu (rýchlo, ľahko...), a príslovky frekvencie (obvykle, vždy, nikdy...).

Nižšie je uvedený zoznam najčastejšie používaných slov, ktorých rozsah je: Príslovky. Tabuľka nižšie má 3 stĺpce (ruštinu, španielčinu a výslovnosť). Po vypočutí skúste slová zopakovať. To vám pomôže zlepšiť vašu výslovnosť a tiež vám pomôže lepšie si zapamätať slovo.

Zoznam prídavných mien

ruský jazyk Príslovky Zvuk
áno
okamžitemediatamente
minulú nocanoche
Neskôrmas tarde
budúci týždeňsemana proxima
Terazahora
čoskoropronto
stáleteta
toto ránoesta manana
Dnesahoj
zajtramayana
dnes večeresta noc
včeraayer
stále, napriek tomutodavia
kdekoľvekdondequiera
všadeen todas partes
Tuaqui
tamahoj
takmerprípad
sámsólo
opatrne, opatrnecon cuidado
rýchlorapidamente
v skutočnostide verdad
pomalydespacio / lentamente
spolujuntos
Veľmimuy
VždySiempre
nikdynunca
zriedkarara vez
Niekedya veces

Tu je zoznam viet obsahujúcich niekoľko položiek slovnej zásoby uvedených vyššie v téme o: Príslovky. Vety sa pridávajú, aby vám pomohli pochopiť, ako môže štruktúra celej vety ovplyvniť funkciu a význam jednotlivých slov.

Slovná zásoba zvierat

Toto je zoznam slovnej zásoby zvierat. Ak sa nasledujúce slová naučíte naspamäť, rozhovor s domorodcami vám to značne uľahčí a spríjemní.

Slovná zásoba zvierat

ruský jazyk Zvieratá Zvuk
zvierael zviera
medveďel oso
vtákel pajaro
motýľla mariposa
mačka Kittyel gato
kravala vaca
pesel perro
somárel burro
orolel Aguila
slonel elefante
farmala granja / la explotación agraria
lesel bosque
kozala cabra
kôňel caballo
hmyzuel hmyzu
Level leon
opiceel mono
komárel komár
myšel raton
králikel conejo
ovcelas ovejas
hadla serpiente
pavúkla arana
tigerel tiger

denný rozhovor

Španielske frázy

ruský jazyk španielčina Zvuk
Máte zvieratá?Tienesove zvieratá?
Predávate krmivo pre psov?¿Vendes comida para perros?
Mám psatengo un perro
Opice sú zábavnéLos monos son divertidos / graciosos
Miluje mačkyA ella le gustan los gatos
Tigre sú rýchleLos tigres son rapidos
zlé, zlé, zlé, zléMal
šťastný, šťastný, šťastný, šťastnýFeliz
smutný, smutný, smutnýTriste
Ďakujem!¡Gracias!
Moje potešenie!De nada!
Pekný deň!Que pases un buen dia
Dobrú noc!Buena noci
Prajem šťastnú cestu!Buď cezeň!
Bolo mi potešením s vami hovoriť!Ja som rád hablar contigo

Výhody učenia sa jazyka

Tí, ktorí hovoria viacerými jazykmi, dokážu rýchlejšie porozumieť viacerým slovám, najmä ak slovo znamená to isté v rôzne jazyky. Napríklad " Ja "láska"."vo francúzštine a" el amor" v španielčine.

Lekcie španielčiny pre začiatočníkov.

Lekcia 9 – Rozprávanie o zvyčajných činnostiach.

Táto lekcia zahŕňa nasledujúce témy:

  • zvratné slovesá;
  • príslovky zakončené na -mente;
  • príslovky frekvencie (označujúce, ako často sa akcia vyskytuje);
  • predložka "a" v rôznych konštrukciách;
  • soler + infinitív
  • akostumbrar + infinitív

PRÍKLADY

A: ¿Qué haces los domingos/ fines de semana? — Čo robíš v nedeľu/víkendy?

B: Leo./ Escucho música. — Čítanie/počúvanie hudby.

Siempre/Nunca llega a la hora. Vždy príde / nikdy nepríde včas.

A veces/ De vez en cuando nos invitan. — Občas / Z času na čas nás pozvú.

Viene Vd. aqu a menudo/siempre? Chodíš sem často/vždy?

¿Cuántas veces por semana/mes la ves? Koľkokrát za týždeň/mesiac ju vidíš?

¿A que hora cenas/te acuestas? Kedy večeriaš/ideš spať?

Ceno/ Me acuesto a las 10.00. Večeriam / idem spať o 10:00.

GRAMATIKA

Reflexívne slovesá.

  • V zvratných slovesách sa spravidla pridáva infinitív -se, Napríklad, levantarze (vstaň, vstaň) lavarse (na umývanie).
  • Zvratné zámená sa používajú pri zvratných slovesách. ja , te, se ,č , os ktoré sú umiestnené pred slovesom.

Príklady.

me levanto - vstávam

te levantas - vstávaš

se levanta - ty (slušná forma) vstávaj, on/ona vstáva

nos levantamos - vstávame

os levantáis - ty (množné číslo) vstávaj

se levantan - oni vstávajú, ty (slušná forma) vstávaš

Los sabados siempre me levanto tarde. V sobotu vždy vstávam neskoro.

Se levanta y se va al trabajo. Vstane a ide do práce.

  • Ako vidíte z vyššie uvedených príkladov, zvratné zámená sa zvyčajne nachádzajú pred slovesom, ale sú pripojené ku koncovke infinitívu, gerundia (pozri) a rozkazovacieho spôsobu (pozri).

Antes de acostar se lee un rato. Pred spaním si trochu číta.

Afeitando se, sa corto. Pri holení sa porezal.

Levanta te, es tarde. "Vstávaj, už je neskoro."

  • V konštrukciách hlavné sloveso + infinitív/gerundium zvratné zámeno môže stáť buď pred hlavným slovesom, alebo môže byť pripojené k infinitívu alebo gerundiu.

Me voy a duchar./ Voy a ducharme. - Idem si dať sprchu.

Nos tenemos que ir./ Tenemos que irnos. - Musíme odísť.

Nižšie nájdete zoznam najčastejšie používaných španielskych zvratných slovies. Označenie (ie), (ue) alebo (i) pri slovese označuje zámenu samohlásky kmeňa v prítomnom čase (pozri).

acostarse (ue) - ísť spať

acordarse (ue) - pamätať, pamätať

afeitarse — holiť

alegrarse — radovať sa

bañarse — kúpať sa

casarse — oženiť sa

cortarze - porež sa

despertarse (tj.) - prebudiť sa

dormirse (ue) - zaspať

equivokarse — mýliť sa

hallarse — byť, byť

irse — odísť

lavarse — umývať

levantarse — vstať

marcharse — odísť

morrse (ue) - zomrieť

hýbať (ue) - pohybovať sa

olvidarse - zabudnúť

rozobrať — zastaviť

peinarse — česať

probarse (ue) - vyskúšať

reírse (i) - smiať sa

sentarse (tj) - sadnúť si

sentirse (tj) - cítiť

Príslovky zakončené na -mente

V španielčine sa veľa prísloviek tvorí pridávaním -mente na prídavné meno ženského rodu.

rapida → rapidida mente(rýchlo)

lenta → lenta mente(pomaly)

Upozorňujeme, že ak je prídavné meno zdôraznené (´), potom sa zachováva v príslovke.

Ak sa príslovka končí na spoluhlásku, stačí pridať -mente .

facil → facil mente(ľahko)

Poznámka.

Namiesto prísloviek -mente, môžeme použiť aj konštrukciu de spôsob/forma + prídavné meno.

de manera extraña – zvláštne

de forma muy professional - veľmi profesionálny

Príslovky času

Nižšie nájdete zoznam prísloviek a príslovkových konštrukcií, ktoré sa často používajú na označenie toho, ako často sa akcia uskutočňuje.

frecuentemente - často

generalmente – obyčajne, všeobecne

normalmente - zvyčajne, normálne

obvyklé - obyčajne

menudo - často

a veces - niekedy

de vez en cuando - z času na čas

una vez/ dos veces por semana - raz/dvakrát týždenne

siemper - vždy

nunca, jamás - nikdy

todos los días / meses / años - každý deň / mesiac / rok

cada día / mes / año - každý deň / mesiac / rok

Poznámky.

  • Upozorňujeme, že v množné číslo podstatné meno vez spoluhláska z zmení na c: vez-vec es.
  • Jamas viac emocionálne nabitý ako nunca.
  • Ak nunca stojí za slovesom, potom sa používa dvojitý zápor. Porovnaj:

Nunca mi lama. / Nie ja lama nunca. Nikdy mi nevolá.

Predložka "a" v niektorých konštrukciách

Všimnite si použitie predložky a vo výrazoch ¿a que hora?, a las…

¿A qué hora sales de la oficina? O koľkej odchádzate z kancelárie?

Salgo a las 8:00. - Odchádzam o 8.00 hod.

Poznámka.

Zoznam slov a výrazov na túto tému nájdete v článku „“.

soler + infinitív

Keď hovoríme o zvyčajných činnostiach, môžeme použiť konštrukciu soler (o→ue) + infinitív , čo sa najčastejšie prekladá pomocou príslovky „zvyčajne“.

A: ¿Qué suele hacer Vd. en el verano? — Čo zvyčajne robíš v lete?

B: Suelo salir de vacaciones. – Väčšinou chodím na dovolenku.

A: Donde sueles come? — Kde zvyčajne ješ?

B: Suelo comer en casa. Zvyčajne jem doma.

Solemos trabajar hasta muy tarde. Väčšinou pracujeme neskoro.

Acostumbrar + infinitív

Dizajn akostumbrar + infinitív má význam „zvyčajne niečo robiť“, „mať vo zvyku niečo robiť“.

Ana acostumbra levantarse tarde. Anna zvyčajne vstáva neskoro / je zvyknutá vstávať neskoro.

Acostumbro comprar el periodico todos los dias. Noviny si bežne kupujem každý deň.

Dizajn sa používa oveľa menej často ako soler + infinitív, a je charakteristickejšia pre písaný prejav.

Poznámka.

O používaní soler A akostumbrar vo frázach ako solia/ acostumbraba trabajar mucho čítať v .

CVIČENIA

1. Dajte sloveso v zátvorkách do správneho tvaru.

1. Antes de ... a veces leo un rato. Feneralmente me duermo a eso de las 11:00. (spálňa)

2. Normalmente (yo) ... a las 10.00, peromi marido no ... nunca antes de la medianoche. Los chicos ... o 9:30. (acostarse)

3. (Yo) ... (despertarse) todos los días bastante tarde, ... (afeitarse), ... (bañarse) rápidamente y ... (salir) al trabajo.

4. Ana siempre ... a la oficina sobre las 8.00. Normalmente (elle) … en el coche. (irse, ir)

5. Fernando ... (alegrarse) cuando sus padres ... (venir) a visitarle.

  • " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
Podrobnosti Kategória: Predložky

V španielčine predložky vyjadrujú pády. Okrem toho sa mnohé slovesá používajú iba v kombinácii s určitými predložkami.

Základné predložky:

V; zapnuté (pri udávaní smeru pohybu, odpovedi na otázku: kde?)

s (kým? čím?)

označuje vlastníctvo objektu alebo osoby a odpovedá na otázky: koho? koho?

od - pri určení miesta ako východiskového bodu pohybu;

o - pri označovaní osoby, predmetu, javu, ktorý je predmetom rozhovoru, reflexie (hovoriť o niečom - hablar de algo)

od, od ... (v označení času a vzdialenosti)

in, on (na označenie miesta, odpovedanie na otázku: kde?)

pred (na označenie časového alebo priestorového limitu)

pre (koho? čo?)

cez, cez

na (kom? čím?)

po; za (čo? kým?)

Fúzia členov a predložiek

V španielčine existuje taký jav ako fúzia určitých členov mužského rodu a predložiek.

Toto pravidlo je správne iba pre určité členy a pre predložky a A de:

určitý člen el+ predložka A = al

Určitý člen el+ predložka de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. Do práce sa vracajú o jednej.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. Ideme do dediny a zajtra sa vraciame do mesta.
El Professor no contesta a la pregunta del estudiante. Učiteľ neodpovedá na otázku žiaka.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. „Je to jeden z najlepších spisovateľov 19. storočia.

Predložka a sa prekladá do ruštiny ako „v, y, k, za, po“ v závislosti od vety a používa sa:

  1. Po pohybových slovesách:

choď niekam

príď, príď niekam

príď, príď niekam

niekam cestovať

choď niekam

Ahoj vamos al kino. - Dnes ideme do kina.
Cada ano viajo aŠpanielsko. Každý rok cestujem do Španielska.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Prichádzam domov o 11:00.

  1. Pri určovaní času: kedy, kedy:

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. Večerame každý štvrtok o 22:00.
trieda tengo a las 15 de la tarde. – Vyučovanie mám o 15:00.

  1. Umiestňuje sa pred animované podstatné mená pri odpovedi na otázku „Kto?“, „Komu?“:

¿Pozvať a los chicos? Mám pozvať chlapcov?
Veo a Pili todos los dias. S Pili sa stretávam každý deň.

¿Le doy el libro a Mária? Darujem knihu Márii.
Debo súťažiaci a todos los usuarios. – Musím odpovedať všetkým používateľom.

  1. Pri odpovedaní na otázky „Na čo?“, „Na aký účel?“:

Vengo a hablar de tu comportamiento. – Prišiel som (načo?) hovoriť o vašom správaní.

  1. V stabilných kombináciách, ktoré odpovedajú na otázku „Ako?“:

Žiadne soporto las citas a ciegas. Neznesiem rande naslepo.
¿Vamos a casa koláč? - Pôjdeme domov?
Este chisme esta hecho al tuntun. - Táto vec je vyrobená náhodne (náhodne).

Predložka de sa prekladá do ruštiny ako „od, od, do, od, oh, od, pretože“ v závislosti od vety a používa sa:

  1. Pri odpovediach na otázky "Kto?", "Čo?", "Čo?":

tengo la gitara de Pedro. - Mám gitaru (koho?) Pedra.
Syn las cosas de Juan. - Toto sú veci (koho?) Juana.

  1. Keď chcete naznačiť, že vec je z niečoho vyrobená:

On comprado una nueva mesa de madera. Kúpil som nový drevený stôl (stôl vyrobený z dreva).
¿Me puedes dar aquella caja de plastová? "Môžeš mi dať tú plastovú škatuľu?"

  1. Označenie začiatočného bodu pohybu („odkiaľ“, „odkiaľ?“):

Venimos de casa. Prichádzame z domu.
Salgo de Moskovská maňana. Zajtra opúšťam Moskvu.

A s inými slovesami s významom „od“:

sója de Madrid. - Som z Madridu.

  1. Často sa predložka de prekladá do ruštiny ako „o“, t.j. hovoriť o niečom atď.:

Hablamos de nuestras aventuras. Hovoríme o našich dobrodružstvách.
Estoy leyendo a libro de filozofia. Čítam knihu o filozofii.

Predložka con sa spravidla prekladá do ruštiny ako „s“:

Vivo kon mis amigos. – Bývam so svojimi priateľmi.
Hablamos kon el riaditeľ. Hovoríme s riaditeľom.
Trágame, por favor, un café kon gelado. Prineste mi kávu so zmrzlinou, prosím.

Vo frázach odpovedajúcich na otázku "Ako?", "Akým spôsobom?", "Čím?":

Ayudare kon sypač. - S radosťou vám pomôžem.
Siempre prichádza kon apetito? Jete vždy s chuťou?

Predložka en sa prekladá ako „v, on, by, at“ a používa sa:

1. Pri určovaní miesta:

Môj priateľ trabaja en la oficina. Môj priateľ pracuje v kancelárii.
Quedamos en la cafeteria de al lado. Stretneme sa v neďalekej kaviarni.

2. Pri určovaní času:

En dos horas estamos en casa. O dve hodiny sme doma.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. V auguste pôjdem do Talianska za svojím priateľom.

3. Pri označovaní vozidla:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. Vždy cestujem lietadlom, pretože sa bojím vlakov.
¿Vamos en coche? - Pôjdeme autom?

Predložka hacia sa prekladá ako „do, o“ a označuje prístup k miestu alebo času:

Siempre predaj y va hacia el centro. Vždy vyjde a kráča smerom do centra.
Žiadne vemos hacia las tres? - Stretneme sa okolo tretej?

Predložka hriech sa do ruštiny prekladá ako „bez“:

¿Speramos un poco o vamos hriech tus amigos? – Počkáme, alebo ideme bez tvojich priateľov?
Parece que viene hriech ganas. „Zdá sa, že prišiel neochotne.

Striedavo s infinitívom sa prekladá do ruštiny ako obrat záporného príčastia:

Trabajo todo el dia hriech prichádzajúci. Pracujem celý deň bez jedla.
sa ha ido hriech mirarme siquiera. Odišiel bez toho, aby sa na mňa pozrel.

Predložka sobre sa prekladá ako „na, nad, o, o“.

1. Označuje umiestnenie – na akomkoľvek povrchu alebo nad ním:

Las llaves estan triezvy la mesa. - Kľúče sú na stole.
estamos volando triezvyŠpanielsko. Letíme nad Španielskom.

2. Označuje približné číslo, množstvo, mieru niečoho:

Te llamo triezvy las 7 de la tarde, ¿vale? - Zavolám ti okolo 19:00, dobre?
Ghana triezvy dos mil eur al mes. Mesačne dostáva okolo 2000 eur.

3. Označuje, o čom hovoríme alebo o čom sa rovná ruskému „o“:

¿Ja kompras algun libro triezvy ekonomika? Kúpiš mi knihu o ekonómii?
Cuentame algo triezvy tu vida. Povedz mi niečo o svojom živote.

Preložené ako „až do nejakého miesta alebo času“:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Predajňa je otvorená do 21:00.
Caminemos hasta la plaza? Poďme na námestie, dobre?

Preberá úlohu zosilňujúcej častice a do ruštiny sa prekladá slovom „dokonca“:

hasta yo no aguanto tanta presion. Ani ja neznesiem taký tlak.
hasta el Corte Ingles está cerrado hoy. „Dokonca aj el Corte Inglés je dnes zatvorený.

Predložka desde sa prekladá ako „od, od, od“.

1. Označuje okolnosť miesta:

Ja pozdravujem desde el tren. Pozdravuje ma z vlaku.
Desde la ventana se ve el arcoiris. - Z okna môžete vidieť dúhu.

2. Používa sa v kombinácii s predložkou hasta a označuje časový interval alebo vzdialenosť:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. V kancelárii som od 8:00 do 15:00.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. Od mora do hôr nie je nič.

3. Desde hace v kombinácii označuje trvanie akejkoľvek akcie:

Vivo Aqua desde hace un ano. - Bývam tu už rok.
Trabajo en esta empresa desde hace dos anos. V tejto spoločnosti pracujem 2 roky.

Predložka ante sa prekladá ako „predtým, oproti“ označuje umiestnenie niečoho pred niečím alebo niekým:

Porovnávač Debes ante tu jefe. Musíte sa dostaviť pred svojho nadriadeného.
estamos ante la puerta. - Sme pred dverami (oproti dverám).

Načítava...Načítava...